Ni siempre las palabras en portugués y en español deisgnan las mismas cosas.
Mira: la chica del dibujo está embarazada.
Les llamamos a casos como esos de 'falsos cognados', o sea, palabras semejantes pero que no son 'Emparentadas morfológicamente' (Dic. de la Real academía Española)_
Este link _ http://educacao.uol.com.br/album/falsos_cognatos_espanhol_album.jhtm?abrefoto=10#fotoNav=10 _ les va a llevar a una página de UOL dónde hay otros ejemplos.
La encontré muy interesante, por eso envío a ustedes.
¡Disfrútenla!
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Comentarios: